A elisão
Em francês, é difícil ouvir os limites entre as palavras, pois a pronúncia pode ligar a consoante final de uma palavra à inicial vocálica da palavra seguinte.
Em um grupo de palavras relacionadas gramaticalmente, a vogal final ("e"ou "a" na maioria das vezes, às vezes "i", "u") da primeira palavra some quando antecede uma palavra que começa com vogal. A vogal que sofre a elisão é marcada por escrito pelo apóstrofo.
Na pronúncia, a consoante que vem antes da vogal que sofreu a elisão forma uma sílaba com a vogal da palavra seguinte:
l'infirmier, l'infirmière, l'ophtalmologue, l’œil, l'oreille, l'homme, l'hôpital,...
un infirmier / une infirmière / un ophtalmologue / un œil / une oreille / un homme / un hôpital
Mas no plural:
les infirmiers, les infirmières, les ophtalmologues, les yeux, les oreilles, les hommes, les hôpitaux.
A vogal que sofre elisão é na maioria dos casos o "e" ("le", "ce", "me", "je", "te", "se", "ne", "de", "que", "parce que", "puisque", "lorsque", "jusque", etc.), ou o "a" ("la"), e um "i", na construção "si + il" -> s'il".
A supressão
Em algumas palavras frequentes, e apenas na fala em situações informais, as vogais ou consoantes podem ser suprimidas.
- Supressão de [y] em "tu" antes de vogal:
Tu en veux ? -> T'en veux ? |
- Supressão de [l] em "il(s)" :
"Il y a" > "Y a"
"Il n'y a rien" > "Y a rien"
"Il n'y a pas de chemin." > "Y a pas de chemin."