여러분의 문화에서는 동갑이나 나이 차이가 나는 사람에게 같은 말을 사용하나요?
프랑스어에서는 말하는 사람과의 관계 유형에 따라 두 가지로 말할 수 있습니다.
바로 «
tu »
와 «
vous »
이죠.
친구 또는 가족 관계(격식을 차리지 않는 관계)인 경우 «
tu »(
Quel âge as-tu ? Comment t’appelles-tu ? D’où viens-tu ?)를 사용합니다. «
tu »는 나이가 어리거나 동갑,
그리고 잘 아는 관계의 사람일 경우에 사용합니다. «
tu »는 또한 가족 중 나이가 많은 사람, 동료, 또는 나이가 많지만 친한 사람이 «
tu »라고 말하라고 한 경우 사용할 수 있습니다.
나이가 많은 사람에게 처음 말할 때, 상위 직급, 또는
모르는 사람, 그리고 상점, 서비스 또는 행정 등의 공공 장소에서는 공손한 형태인 «
vous »(
Quel âge avez-vous ? Comment vous appelez-vous ? Qui êtes-vous ?)를 사용합니다.
직장에서는 초면인 경우 동갑이어도 «
vous »를 사용합니다.
기억하기:
TU |
VOUS |
더 어린 사람이나 동갑인 사람에게 말하는 경우. |
나이가 더 많은 사람에게 말하는 경우. |
잘 아는 사람인 경우. |
모르는 사람인 경우. |
가족인 경우. |
직장 동료인 경우. |
친구인 경우. |
|
주의하세요! 본 예의 규칙은 모든 프랑스어권 국가에서 엄격하게 지켜지지 않습니다. 퀘벡과 아프리카에서는 더 쉽게 말을 놓습니다(
tu를 사용). 아프리카 문화에서는 말을 놓는 것이 대화 상대를 낯선 사람이 아닌 친구로 여긴다는 의미입니다. 반대로 벨기에와 프랑스에서는 말을 높이는 것(
vous를 사용)이 좀 더 보편적입니다.