Première classe A1 入門

文化:国籍と職業、男性形と女性形

Regardez les photos et choisissez les bonnes réponses.
写真を見て正しい答を選びなさい。
Choisissez la réponse dans le menu déroulant Help on how to respond the exercice
C'est François|Françoise Vanhoven. Il est restaurateur|restauratrice.

Elle est sénégalaise|sénégalais. Elle est médecin|infirmier.

Elle s'appelle Athina. Elle est grecque|grec. Elle est chanteuse|chanteur de rock.

Pierre-André|Paule-Andrée est canadien|canadienne. Il est épicier|épicière.

nb問中nbOk問正解。
残念!
正解!
Conception: Aphrodite Maravelaki, Université catholique de Louvain
Published on 01/09/2013 - Modified on 29/11/2019

文化 / 国籍と職業男性形と女性形の違いとは?


あなたの暮らす文化圏では、男性と女性で国籍を表す単語は違いますか?職業に関して、男性と女性のどちらがその職業に就いているかで単語の形は変わりますか?

フランス語では、国籍を表す多くの単語が男性と女性で違っています。しかし、男性・女性のどちらをさす場合も同じ単語が使われる国籍もあります。

名も、男性と女性で違った形を取ります:例えば、François, Léo, Paulは男性の名ですが、女性だとFrançoise, Léa, Paule, Paulineという名になります。例外としては、例えばDominique, Claudeなどが挙げられます。

20世紀末から、以前はその社会的位置づけにより男性のものだと考えられていた職業(医師、大臣、市長、教授、判事など)、あるいは体力的にきついことが理由で男性のものとされていた職業(石工、トラック運転手、肉屋など)について、女性形を作ろうという努力がなされてきました。それ以外の職業については、一般的に男性形と女性形が存在します:enseignant /enseignante(教師), chanteur / chanteuseなどです。

ケベックでは、日常会話では職業を表す語の女性化は問題なく行われています。
ベルギーとフランスでは、Service de la langue française(フランス語局)という機関が奨励しているにもかかわらず、まだまだ抵抗感があるようです。しかし、職業の前に置かれる限定詞(冠詞など)の女性化は、ベルギーでは現在、一般的になっています(Madame la ministre)。フランスでは、社会的地位の高い職業については、名詞も限定詞も不変のままという傾向があります(Madame le juge)。



さらに詳しく:

こちらもお気に召すかもしれません...