Première classe A1 入門

文化:国籍と職業、男性形と女性形

Écoutez la vidéo. Placez chaque élément dans la bonne colonne.
ビデオの音声をよく聴いてそれぞれの要素を合う欄に移動させなさい。
Glissez-déposez les éléments Help on how to respond the exercice
PC-Salutations-DireOrigine-Culture-ParAlliance-FoscariCoelho-Video
男性
Nom : FoscariPrénom : AntonioProfession : architecte
女性
Nom : CoelhoPrénom : CarolineNationalité : portugaiseProfession : étudianteHabite à : Coimbra
nb問中nbOk問正解。
残念!
正解!
Conception: Aphrodite Maravelaki, Université catholique de Louvain
Published on 01/09/2013 - Modified on 29/11/2019
翻訳
Antonio Foscari
Je m’appelle Antonio Foscari. Je suis vénitien, d’une famille vénitienne. Je suis architecte. J’enseigne à l’Université d’architecture de Venise, exactement histoire de l’architecture.

Caroline Coelho
Salut, je m’appelle Caroline Coelho et je suis portugaise. J’habite à Coimbra. Il y a une des plus anciennes universités en Europe et je suis très fière d’étudier là. Je commence ma 5e année en architecture.
アントニオ・フォスカリ 私の名前はアントニオ・フォスカリです。私はヴェネチア人で、家族もヴェネチア出身です。私は建築家です。私はヴェネチア建築大学で教えています。具体的にいえば、建築史を教えています。カロリネ・コエーリョ こんにちは、私の名前はカロリネ・コエーリョ、ポルトガル人です。私はコインブラに住んでいます。ヨーロッパで最も古い大学の一つがあって、そこで学んでいることを私はとても誇らしく思っています。建築学科の第5学年になりました。

文化 / 国籍と職業男性形と女性形の違いとは?


あなたの暮らす文化圏では、男性と女性で国籍を表す単語は違いますか?職業に関して、男性と女性のどちらがその職業に就いているかで単語の形は変わりますか?

フランス語では、国籍を表す多くの単語が男性と女性で違っています。しかし、男性・女性のどちらをさす場合も同じ単語が使われる国籍もあります。

名も、男性と女性で違った形を取ります:例えば、François, Léo, Paulは男性の名ですが、女性だとFrançoise, Léa, Paule, Paulineという名になります。例外としては、例えばDominique, Claudeなどが挙げられます。

20世紀末から、以前はその社会的位置づけにより男性のものだと考えられていた職業(医師、大臣、市長、教授、判事など)、あるいは体力的にきついことが理由で男性のものとされていた職業(石工、トラック運転手、肉屋など)について、女性形を作ろうという努力がなされてきました。それ以外の職業については、一般的に男性形と女性形が存在します:enseignant /enseignante(教師), chanteur / chanteuseなどです。

ケベックでは、日常会話では職業を表す語の女性化は問題なく行われています。
ベルギーとフランスでは、Service de la langue française(フランス語局)という機関が奨励しているにもかかわらず、まだまだ抵抗感があるようです。しかし、職業の前に置かれる限定詞(冠詞など)の女性化は、ベルギーでは現在、一般的になっています(Madame la ministre)。フランスでは、社会的地位の高い職業については、名詞も限定詞も不変のままという傾向があります(Madame le juge)。



さらに詳しく:

こちらもお気に召すかもしれません...