Première classe A1 Débutant

Culture(s) : nationalités et professions, masculin et féminin

Écoutez la vidéo. Placez chaque élément dans la bonne colonne.
Glissez-déposez les éléments Help on how to respond the exercice
PC-Salutations-DireOrigine-Culture-ParAlliance-FoscariCoelho-Video
L'homme
Nom : Foscari
Prénom : Antonio
Profession : architecte
La femme
Nom : Coelho
Prénom : Caroline
Nationalité : portugaise
Profession : étudiante
Habite à : Coimbra

nbOk élément(s) correctement placé(s) sur nb

Attention

Bravo

Conception : Aphrodite Maravelaki, Université catholique de Louvain
Publié le 01/09/2013 - Modifié le 29/11/2019
Antonio Foscari
Je m’appelle Antonio Foscari. Je suis vénitien, d’une famille vénitienne. Je suis architecte. J’enseigne à l’Université d’architecture de Venise, exactement histoire de l’architecture.

Caroline Coelho
Salut, je m’appelle Caroline Coelho et je suis portugaise. J’habite à Coimbra. Il y a une des plus anciennes universités en Europe et je suis très fière d’étudier là. Je commence ma 5e année en architecture.

Culture(s) / Nationalités et professions : quelles différences entre le masculin et le féminin ?


Dans votre culture, est-ce qu’il existe un mot différent pour donner la nationalité d’une femme ou d’un homme ? Un nom de métier a-t-il une forme différente quand il est exercé par un homme ou par une femme ?

Pour beaucoup de mots qui indiquent la nationalité en français, il y a une forme pour les hommes et une forme différente pour les femmes. Mais pour certaines nationalités, la forme est la même au masculin et au féminin.

Les prénoms ont également une forme différente au masculin et au féminin : par exemple François, Léo, Paul au masculin, mais Françoise, Léa, Paule, Pauline au féminin. Mais il existe quelques exceptions : Dominique, Claude, etc.

Depuis la fin du XXe siècle, un grand effort a été fait pour féminiser les noms de certaines professions considérées auparavant comme masculines à cause de leur statut (médecin, ministre, maire, professeur, juge…) ou bien parce qu'elles étaient considérées comme trop dures physiquement (maçon, camionneur, boucher…). Les professions ont sinon, généralement une forme différente au masculin et au féminin : enseignant, enseignante, chanteur, chanteuse, etc.

Au Québec, la féminisation est passée sans problème dans le langage courant des gens.
En Belgique et en France, malgré les recommandations du Service de la langue française, il y a encore quelques résistances. Néanmoins, la féminisation des déterminants qui précèdent les professions est actuellement généralisée en Belgique (Madame la ministre). En ce qui concerne la France, on constate que les noms et les déterminants de professions de haut statut ont tendance à ne pas changer (Madame le juge).



En savoir plus :

Vous aimerez peut-être