Première classe A1 Principiante

Pronunciación: la "h" francesa

Écoutez la vidéo, puis placez les mots dans la bonne colonne. Consultez l'aide.
Escuche el vídeo y coloque las palabras en la columna correcta.
Glissez-déposez les éléments Help on how to respond the exercice
PC-Sante-Soigner-Prononciation-Sentrainer-MerciProf-Handicapes-Video
La "h" permite la elisión, la "liaison" y el encadenamiento.
héroïne
La "h" impide la elisión, la "liaison" y el encadenamiento.
héros hallebarde haddock hâbleur harem harakiri
nbOk elemento (s) correctamente colocado (s) de nb
Cuidado
¡Enhorabuena!
Published on 01/04/2013 - Modified on 13/12/2019
Traducir
1er extrait
Le professeur
Certes, cette langue a emprunté de nombreux mots étrangers qui comportaient un « h » aspiré : des mots allemands (hallebarde), anglais (haddock), espagnols (hâbleur), arabes (harem), même japonais (hara-kiri). Mais intégrés au français, ils n'ont jamais été prononcés, ou du moins jamais longtemps avec un « h » aspiré.

2e extrait
Le professeur
Prenez le mot « héroïne », jonction : « l'héroïne », mais son masculin fait la disjonction, « le héros ». Allez savoir, il est vrai que au pluriel, « les héros » se prononcerait « les zéros », ce qui est des plus fâcheux...
Primer fragmento El profesor En efecto, esta lengua ha tomado prestadas numerosas palabras extranjeras que llevaban una "h aspirada": palabras alemanas (hallebarde), inglesas (haddock), españolas (hâbleur), árabes (harem), incluso japonesas (hara-kiri). Pero una vez integradas en la lengua francesa, nunca han sido pronunciadas, o al menos, nunca durante mucho tiempo, con una "h aspirada".Segundo fragmentoEl profesor Tome la palabra "héroïne", unión: "l'héroîne", pero su forma masculina provoca la disyunción, "le héros". Vete tú a saber, es cierto que en plural, "les héros" se pronunciaría "les zéros", lo que sería más fastidioso...

Pronunciación / La "h" francesa

La "h" francesa es una letra muerta que no se pronuncia. Sin embargo, al principio de palabra (handicap) y en palabras como "dehors", "Tahiti", "Sahara", permite o impide la unión de la consonante y de la vocal para formar una sílaba.
Llamamos "h muda" a la "h" que permite la unión entre la consonante y la vocal y "h aspirada" a la que impide esta unión.  
La "h muda" no se pronuncia y admite las elisiones, las "liaisons" y los encadenamientos.
 

La "h muda"

 
Elisión
"Liaison"
Encadenamiento
NOMBRES
L'hôpital
Un_homme, des_hommes
Cet_hôpital
ADJETIVOS
L'horrible accident
C'est très_humain
Quel_horrible accident !
VERBOS  
Je m'habille.  
Ils habitent au Vietnam.  
Il hésite à aller aux urgences.  

La "h aspirada" no se pronuncia, pero impide la elisión (véase: Pronunciación / Elisión y eliminación), la "liaison" (véase: Pronunciación / La "liaison") y el encadenamiento (véase : Pronunciación / El encadenamiento vocálico).  

La "h aspirada"

 
Sin elisión
Sin "liaison"
Sin encadenamiento
NOMBRES
La // hauteur
Les // héros
Le handicapé
ADJETIVOS
C'est le // huitième étage.
Les // hautes études
Une // haute fonction
VERBOS
Je // hurle.
Ils // hurlent.
Il // harcèle.

No existe ninguna regla para distinguir las palabras que llevan una "h aspirada" de las que llevan una "h muda". La única explicación procede de la etimología. La "h muda" procede del latín y se encuentra a menudo en las lenguas de origen latino. Le "h aspirada" procede de las palabras que han sido tomadas prestadas de otras lenguas, como del inglés (le hall), del francés antiguo (le haricot), del árabe (le hasard), del neerlandés (le hareng)...  

Palabras más frecuentes

 
La "h muda"
La "h aspirada"
Nombres masculinos
Un habitant, un hiver, un homme, un hôpital, un horaire, un hôtel
Le Hollandais, le Hongrois, le haricot, le hasard, le huit, le héros, le handicapé
Nombres femeninos
Une habitante, une habitude, une heure une histoire, l'humidité, l'hygiène
La Hollandaise, la Hongroise, la hanche la hauteur, la handicapée, la hi-fi,la honte
Adjetivos
Horrible, humain
Le huitième (étage)
Verbos
Habiller, habiter, hésiter
Harceler, hurler

También puede que le guste...