La elisión
En francés, es difícil de escuchar los límites entre las palabras ya que la pronunciación puede asociar la consonante final de una palabra con la vocal inicial de la palabra siguiente.
En un grupo de palabras asociadas gramaticalmente, la vocal final (« e », « a » con frecuencia, a veces« i », « u »), de la primera palabra desaparece ante una palabra que comienza por vocal. La vocal elídea es señalada cuando escribimos con un apóstrofo « ' ».
Cuando pronunciamos, la consonante que precede a la vocal elídea forma una sílaba con la vocal de la palabra siguiente:
|
L'employé, l'employée, l'ordinateur, l'université, l'immeuble, l'autobus. |
|
Un employé / une employée / les ordinateurs / les universités / les immeubles / les autobus. |
Pero en plural:
|
Les employés, les employées, les ordinateurs, les universités, les immeubles, les autobus. |
La vocal elídea es frecuentemente una « e » (le, ce, me, je, te, se, ne, de, que, parce que, puisque, lorsque, jusque...), y también una « a » (la), una « i », en la construcción si + il -> s'il.
La supresión
En algunas palabras de uso frecuente, y únicamente en el lenguaje oral y en una situación familiar, pueden desaparecer algunas vocales o consonantes:
- Supresión de [y] en « tu » delante de una vocal:
|
Tu en veux ?
|
-> T'en veux ? |
- Supresión de [l] en « il(s) » :
« Il y a » > « Y a »
« Il n'y a rien » > « Y a rien »
« Il n'y a pas de chemin. » > « Y a pas de chemin. »