La elisión
En francés, es difícil escuchar los límites entre las palabras ya que la pronunciación puede unir la consonante final de una palabra con la vocal inicial de la siguiente palabra.
En un grupo de palabras asociadas gramaticalmente, la vocal final ("e", "a" principalmente, "i", "u" a veces) de la primera palabra desaparece delante de una palabra que empieza por una vocal. La vocal elidida se indica en el lenguaje escrito con un apóstrofe «'».
En la pronunciación, la consonante que precede a la vocal elidida forma una sílaba con la vocal de la palabra siguiente:
l'infirmier, l'infirmière, l'ophtalmologue, l’œil, l'oreille, l'homme, l'hôpital,...
un enfermero / una enfermera / un oftalmólogo / un ojo / una oreja / un hombre / un hospital
Pero en plural:
les infirmiers, les infirmières, les ophtalmologues, les yeux, les oreilles, les hommes, les hôpitaux.
La vocal que se elide con más frecuencia es la "e" (le, ce, me, je, te, se, ne, de, que, parce que, puisque, lorsque, jusque...) también la "a" (la), y la "i", en la construcción si + il -> s'il.
La eliminación
En algunas palabras de uso frecuente, y sólo en el habla coloquial, algunas vocales o consonantes pueden desaparecer:
- Eliminación de [y] en "tu" delante de una vocal:
Tu en veux ? -> T'en veux ? |
- Eliminación de [l] en "il(s)" :
"Il y a" > "Y a"
"Il n'y a rien" > "Y a rien"
"Il n'y a pas de chemin." > "Y a pas de chemin."