Diplôme de français des relations internationales B1 Threshold

Les échanges franco-allemands

Depuis 1986, l'Allemagne et la France ont mis en place des diplomates d'échange. Quel est leur rôle au sein de la diplomatie franco-allemande ?
Écoutez les propos de Marc Servies et complétez le texte ; les mots en italique ont le même sens que les mots à réécrire.
Écrivez la ou les bonnes réponses dans les cases Help on how to respond the exercice
FRI-MAEDI_Diplomatie_Paris-Berlin_Servies-Video
L’existence de postes de diplomates d’échange témoigne de la confiance (de l’assurance, du respect) réciproque (mutuel) des pays partenaires. 
Leur rôle est d'aplanir (de diminuer) les difficultés (problèmes) de compréhension entre les deux pays.
Les diplomates d’échange servent de canal de transmission (relais d'informations, de communication) plus rapide et plus facile que les circuits traditionnels (habituels).
C’est aussi un moyen pour la France et l’Allemagne d’avoir des fonctionnaires (personnes qui travaillent dans une administration publique) qui connaissent le pays partenaire (allié, associé) pour y avoir travaillé.
nbOk1 word (s) spelled correctly nbOk2 word (s) incorrectly stressed nbKo word (s) to correct
Watch out !
Le texte reprend la troisième partie de la vidéo, quand Marc Servies arrive dans son bureau
Voici la liste des mots à écrire :
aplanir - confiance - difficulté - fonctionnaire - partenaire - réciproque - traditionnel - transmission
N'oubliez pas de faire attention aux accords des noms et des adjectifs.
Well done !
Vous avez retrouvé les principales idées des propos de Marc Servies dans sa présentation des diplomates d'échange. Et vous, sauriez-vous présenter votre fonction ? Que doit-on dire ou ne pas dire ? L'exercice suivant est là pour vous aider.
Pour mieux connaître l'histoire et le rôle des diplomates d'échange vous pouvez lire l'article du site franco-allemand.
Dans cette vidéo Marc Servies présente sa fonction. Et vous, sauriez-vous présenter votre fonction ? Que doit-on dire ou ne pas dire ?
L'exercice suivant est là pour vous aider.
Pour mieux connaître l'histoire et le rôle des diplomates d'échange vous pouvez lire l'article du site franco-allemand.
Conception: Paulette Trombetta, CAVILAM - Alliance Française, avec la CCI Paris Île-de-France
Published on 12/11/2015 - Modified on 24/02/2017
Marc Servies, Diplomate d’échange

Un diplomate d’échange techniquement, administrativement, c’est un diplomate d’un pays « x », en l’occurrence la France qui travaille au sein de l’administration centrale d’un pays « y », en l’occurrence l’Allemagne. Nous sommes actuellement trois Français à la « Auswärtiges Amt », mais il y a également des diplomates d’échanges français au ministère des Finances par exemple, au ministère de l’Agriculture et je crois, dans d’autres ministères.
Nous travaillons intégrés dans les structures du pays partenaire. Je travaille véritablement ici avec des collègues allemands dans une relation de confiance réciproque qui est totale. Après il y a évidemment tout le travail d’adaptation à un environnement administratif différent, à une culture d’entreprise différente, à une langue différente. Mais bon c’est aussi, je crois, le travail du diplomate de savoir s’adapter à un contexte culturel, politique et géopolitique qui n’est pas le sien. J’ai trouvé ça vraiment très intéressant de pouvoir travailler au sein d’un cabinet ministériel allemand et au sein d’une administration allemande, c’était vraiment le meilleur moyen de s’immerger dans la culture et la manière de travailler allemande. Donc, je crois que s’il y a un poste dans lequel on peut vivre une expérience pleinement allemande c’est au sein de la « Auswärtiges Amt ».
C’est tout d’abord un signe de la confiance que le pays partenaire témoigne à la France et réciproquement parce que c’est une fonction qui sert parfois à aplanir les difficultés de compréhension entre les deux pays. Et c’est une fonction qui sert de canal de transmission plus rapide et plus facile que les circuits traditionnels. C’est aussi une manière pour nous et pour les Allemands d’avoir des fonctionnaires qui connaissent bien le pays partenaire pour y avoir travaillé.
 
Ça s’appelle un « pater noster ». C’est quelque chose qui, je crois, contreviendrait en France à toutes les normes de sécurité imaginables. Donc, c’est une sorte d’ascenseur qui circule et qui permet d’accéder aux étages.
Vous montez avec moi ?
Attention, ça va être trop tard. Hop c’est trop tard.
Vous prenez le suivant. Vous vous arrêtez au deuxième étage, deux.
 

You may also like...