Première classe A1 المستوى الابتدائي

الثقافة (الثقافات): مع من نتحدث عن المشاكل الصحية والشخصية

Écoutez la vidéo. Complétez les phrases avec les éléments manquants.
استمع إلى مقطع الفيديو. أكمل الجمل بالعناصر الناقصة.
Glissez-déposez les éléments Help on how to respond the exercice
PC-Sante-Parler-Culture-ToimemeRound-Intimite-Video
Ça va, ça va… Franchement les gars.

Toi, là, sur ton visage, c’est marqué : « J’ai des soucis ».

Je ne sais pas ce que j’ai en ce moment. C’est un truc bizarre qui m'arrive.

Le soir, je n’arrive pas à m’endormir et le matin je n’arrive pas à me lever.
nbOk عنصر في مكانه الملائم من أصل nb
انتبه!
أحسنت!
Published on 04/04/2013 - Modified on 13/12/2019
ترجمة
Le 1er homme
Ça va, ça va… Franchement les gars.
Le 2e homme
Tu crois que c’est moi que tu vas berner comme ça ? Tu [n’] oublies pas que je t’ai connu gamin, quand même.
Le 3e homme
Toi, là, sur ton visage, c’est marqué : « J’ai des soucis. »
Le 1er homme
Je [ne] sais pas ce que j’ai en ce moment. C’est un truc bizarre qui m’arrive. Le soir, je [n’] arrive pas à m’endormir et le matin je [n’] arrive pas à me lever.
الرجل الأوّل إنّي بخير...حقًا أيّها الصديقانالرجل الثاني. هل تظنّ أنّ بإمكانك خداعي هكذا ؟ [لا] تنسَ مهما يكن أنّني عرفتك وأنت صبي صغير.الرجل الثالث هنا، على وجهك مكتوبٌ بوضوح: "لدي مشاكل".الرجل الأوّل [لا] أعرف ما خطبي في هذه الفترة. يحدث معي أمر غريب. في المساء، [لا] أستطيع النوم وفي الصباح [لا] أقدر على الاستيقاظ.

الثقافة (الثقافات)/ مع من نتحدث عن المشاكل الصحية والشخصية

هل تشكّل الصحة في بلدك وفي ثقافتك موضوع نقاش؟ هل من المعتاد طرح أسئلة عن الصحة مباشرة بعد تبادل التحية؟ إن سألك أحد كيف حالك، بم تجيبه؟ في حال لم تكن على ما يرام، هل تفصح عن ذلك لأشخاص تلتقيهم في مكان عام؟
 
في كلّ من فرنسا وبلجيكا وسويسرا، من المعتاد الردّ بطريقة إيجابية على سؤال "Comment ça va ?" (كيف حالك؟). ودائمًا ما نقول إنّنا بخير بعد تبادل التحية إذا كنّا مع شخص نعرفه. في حال يصرّ المحاور أو يذكّر بصداقته وبالعلاقة الوطيدة التي تربطكما، يمكن الإجابة: "Ça ne va pas." (لست بخير.)، وفي حال لم تكن الأمور على ما يرام وكنت برفقة صديق حميم أو أحد الأقرباء، يمكن الإجابة: "Ça ne va pas." أو "Bof" (حسنًا...) لا نعطي تفاصيل المشاكل إلا للأصدقاء أو للعائلة أو للأقرباء.
بشكل عام، لا نتكلّم على حياتنا الحميمة ولكن يحدث أن نأتمن صديقة أو صديقًا مقرّبًا على أسرارنا.
 
أمّا في كندا، حيث يكون التواصل بشكل عام غير رسمي، يمكن الإجابة عن سؤال "Comment ça va ?" بالقول "Pas mal." (لا بأس.) أو في غالب الأحيان "Pas pire." (لست أسوء حالا.)
 
وتعتبر صيغة "Comment allez-vous ?" (كيف حالك؟) الأكثر تهذيبًا للسؤال عن أحوال شخص ما. يتمّ استخدامها في المقامات الرسمية. وتسمح بالتعبير عن احترام خاصّ.
 
في ثقافة الشعوب الناطقة بالفرنسية، من النادر أن يرافقك أحد عند زيارة الطبيب: يفضّل المرء أن يقابل الطبيب وحده للتحدّث عن مشاكله الشخصية أو عن صحّته.
 
لا بدّ من الإشارة بأنّ الطبّ الغربي التقليدي يركّز بشكل عام على حالة المريض الجسدية أكثر من وضعه النفسي (إلا أنّ الناس أصبحوا ينتهجون أكثر فأكثر مقاربات بديلة مثل: الوخز بالأبر، وطبّ الأعشاب، والطب التجانسي، وغيرها.).
 
 

ربما يعجبك أيضاً...